Ито Нобуаки: «В Приморье уже не делают кислые мины»

Японский генконсул о международных отношениях, землетрясении и владивостокцах
Из личного архива героя публикации | «В Приморье уже не делают кислые мины»
Из личного архива героя публикации
Анкета
Ито Нобуаки, генеральный консул Японии в г. Владивостоке.
Родился в 1959 г. в Токио. В 1982 окончил университет София (Jochi), факультет иностранных языков (кафедра русского языка) и поступил на службу в МИД Японии. 1984-1986 гг. — обучался в Центре исследований России при Высшей школе искусств и наук в Гарвардском университете (США), получил степень магистра гуманитарных наук. 1986-1987 гг. — обучался в Московском государственном университете, факультет литературы.
С 1982 г. начал службу в отделах МИД Японии. После окончания учебы в Москве был назначен вторым секретарем посольства Японии в СССР. Затем работал на различных должностях в отделах МИД Японии, международных организациях, работал в должности министра в посольствах Японии в Индии, Таиланде, Шри-Ланке. В мае 2011 г. назначен на нынешнюю должность.
Женат, имеет двух дочерей.

Когда-то в юности он взялся прочесть Достоевского и даже не предполагал, что интерес к русской литературе приведет его в итоге к дипломатической карьере. Во Владивосток же Ито Нобуаки был направлен на должность генерального консула Японии в связи с грядущим саммитом АТЭС.

Об экономике

— Господин генеральный консул, как на данный момент можно оценить эволюцию отношений Японии и России?

— Минувший год, несмотря на многие трудности, показал, что отношения наши развиваются. Особенно в сфере энергетики. Новый толчок они получили особенно после драматических событий, постигших Японию в марте прошлого года. Инициативы сотрудничества, исходящие со стороны России на высоком уровне, и активная заинтересованность Газпрома в совместных проектах нас воодушевляют. Тем более сейчас, после аварии на «Фукусима-1», в нашей стране идут бурные дискуссии насчет целесообразности использования АЭС, все больше обсуждается тема перехода на сжиженный природный газ и прочие энергоносители.

Впрочем, и потенциал импорта в Россию для нас немалый, объемы ввозимого сюда из Японии увеличиваются.

— Какие рынки и сферы инвестиций привлекают интерес японского бизнеса именно в Приморье?

— В первую очередь все, что связано с подготовкой к саммиту АТЭС-2012. Например, японские компании уже являются подрядчиками строительства моста через бухту Золотой Рог, участвуют в возведении некоторых объектов на о. Русский.

Также японскому бизнесу интересны проекты создания зернового терминала в порту Владивостока. Но пока это лишь на уровне идей. Идут переговоры о взаимодействии таких японских компаний, как Toyota и Mazda, с российской компанией «Соллерс» в Приморье. Конечно, это только сборочное производство, но сам прецедент подобного сотрудничества открывает хорошие перспективы и для Приморского края, и для Японии.

Большой интерес для японской стороны представляет, конечно, и Транссибирская железнодорожная магистраль.

— Сотрудничество между Японией и Приморьем давно могло бы уже стать гораздо более эффективным в силу нашей географической близости. Что же тормозит процесс?

— Если говорить о том же Транссибе, после мирового экономического кризиса 2008 г., к примеру, РЖД были вынуждены продать какое-то количество грузовых вагонов, что несколько снизило интерес японского бизнеса к вашему логистическому рынку. К примеру, переправлять автомобили по железной дороге в вагонах-сетках — невозможно для японцев, так как груз должен быть доставлен в безупречном состоянии. А для этого нужны грузовые вагоны. Существующие на данный момент тарифы на ж/д перевозки также заставляют японцев склониться к транспортировкам по морю.

— Иностранцы вообще считают японских бизнесменов излишне осторожными...

— Да, это так. В России есть поговорка «семь раз отмерь, один раз отрежь», но для нас актуально будет сказать «двадцать раз отмерь...»

В японских деловых кругах действительно принято размышлять и подходить к окончательному решению довольно долго, и год, и два. Однако если японские бизнесмены приняли решение и вложили капитал, то они пойдут до победного конца. Много таких примеров можно привести, но самый яркий — это путь Suzuki в Индии. Более 30 лет назад японский автоконцерн все-таки решился инвестировать в производство в этой стране. Первые годы в Индии, где экономика не самая стабильная, были для Suzuki чрезвычайно тяжелыми. Но компания проявила упорство и преодолела и глобальные недостатки инфраструктуры, и разницу менталитетов, индийского и японского. Suzuki сумела вырастить из индийской среды настоящих инженеров и стать доминирующей на автомобильном рынке Индии. Теперь больший процент его занимают машины именно этого производителя, да и в сознании индийцев давно уже всякое японское авто обозначается как «Сузуки».

Когда в 1997 г. в Азии разразился финансовый кризис, можно было наблюдать, что, к примеру, в Таиланде большой объем иностранного капитала был выведен из страны. Японцы остались. Или взять наводнение, постигшее Таиланд в минувшем году: в результате пострадали многие японские компании, но они не свернули свою деятельность, так как, решившись на инвестиции, уже не дают обратный ход.

О Японии

— Со времени ужасного землетрясения в Японии прошло 10 месяцев. Как изменилось японское общество за это время?

— Затрагивая эту тему, я хотел бы выразить благодарность жителям Приморья за проявленное сочувствие и посильную помощь.

После марта 2011 г. японцы стали еще более консолидированы. С детства нас воспитывают в духе взаимопомощи и самоотдачи в экстренных ситуациях. Во время мартовской трагедии очень многие ощутили надежное плечо соседа или просто соотечественника. Беда, несомненно, сблизила нас всех. Хотя сегодня в самом тяжелом положении остаются тысячи людей, кто жил в префектурах, пострадавших от аварии на «Фукусима-1». Реакторы, к счастью, были охлаждены, о чем было заявлено в середине минувшего декабря. Однако люди не могут вернуться в родные места, так как сейчас в радиусе 20 км от АЭС запрещены проживание и хозяйственная деятельность.

— По каким отраслям японской экономики трагедия ударила больше всего?

— Рыболовство и сельское хозяйство пострадали в трех сопредельных с Фукусимой префектурах. Эти отрасли по сей день ощущают на себе отголоски трагедии. Япония с полным осознанием ответственности сегодня гарантирует безопасность экспортируемых продуктов, но страх радиоактивного заражения еще есть в некоторых государствах.

— Сколько времени нужно для полного восстановления японской экономики?

— Она уже восстановилась, почти все стабилизировалось и работает по-прежнему.

О Владивостоке

— Саммит АТЭС 2010 г. проходил в Йокогаме, а в этом году он должен быть проведен во Владивостоке. Насколько отличается подготовка к этому форуму здесь от той, что была у вас?

— Йокогама — второй по величине и значимости город Японии. К моменту принятия решения о проведении саммита именно там, конечно, необходимая инфраструктура уже имелась в полном объеме, возводить что-то и создавать с нуля не требовалось. Гостиницы на 500 номеров, большие конференц-залы, дороги с развязками, аэропорт и прочее функционируют уже более 20 лет в Йокогаме. Подготовка к саммиту АТЭС-2010 требовала от нас в основном организаторских усилий.

Во Владивостоке скорость и масштабы строительства к предстоящему форуму впечатляют. Осталось около 30 недель до его проведения — мы уверены в том, что все заработает к назначенному времени. В моей дипломатической практике мне дважды довелось непосредственно участвовать в организации подобных крупных международных событий. Поэтому, возможно, японский МИД выбрал меня на должность генконсула во Владивостоке. Когда я услышал, что мне нужно будет в ближайшие годы поработать в приморской столице, то произнес: «Неужели?» Все-таки я не работал на русском направлении 17 лет, твердой уверенности в себе не было.

— Часто ли вы бывали во Владивостоке до назначения на нынешнюю должность?

— Два раза. Последний мой визит сюда был в 1994 г. Приехав уже на работу, я обнаружил, что столица Приморья заметно преобразилась. И прежде всего изменились лица владивостокцев! Теперь у вас уже не принято делать кислые мины в некоторых ситуациях, люди стали гораздо более улыбчивыми и доброжелательными. Да и выглядят очень многие действительно хорошо, одеты более стильно, ярче и разнообразней, чем тогда.

— Какое место в приморской столице вам нравится посещать?

— Люблю гулять по Светланской. Особенно привлекают меня книжные магазины — 2-3 раза в месяц стараюсь обязательно пройтись по ним. Вот последние мои интересные приобретения — словарь Ушакова и большой фразеологический.

 

Ольга ШИПИЛОВА

 

Комментарии (0)
Отправляя комментарий, вы соглашаетесь с Политикой конфиденциальности.
НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ