2001-11-13T16:00:10+10:00 2001-11-13T16:00:10+10:00

Акира Такамацу: «Провинциальность Владивостока мне по душе»

Японский дипломат о чувстве долга, политике и комфорте

из личного архива героя публикации |  «Провинциальность Владивостока мне по душе»
из личного архива героя публикации
Анкета
Акира Такамацу, 52 года.
МЕСТО РОЖДЕНИЯ: г. Киото, Япония.
ОБРАЗОВАНИЕ: университет Киото, юридический факультет. Аспирантура Гарвардского университета (США). Аспирантура МГУ, специализация - русский язык.
КАРЬЕРА: в качестве дипломата служит 27 лет. 1977-79 гг. и 1987-89 гг. - Посольство Японии, Россия; 1979-81 гг. - экономический отдел департамента ООН МИД; 1981-84 гг. - отдел Советского Союза МИД Японии; 1984-85 гг. - отдел разоружения департамента ООН МИД; 1985-86 гг. - аналитический отдел департамента исследования информации МИД Японии; 1989-93 гг. - Посольство Японии, Франция; 1993-95 гг. - начальник отдела повседневных товаров, Министерство торговли и промышленности Японии; 1995-97 гг. - начальник отдела разоружения и контроля за вооружением МИД Японии; 1997-99 гг. - Посольство Японии, Республика Корея. 1999-01 гг. - представительство международных организаций, Женева. В настоящее время является Генеральным консулом Японии во Владивостоке.
СЕМЕЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ: женат, двое детей. Семья в настоящее время находится в Токио.
ЖИЗНЕННОЕ КРЕДО: Всегда можно понять друг друга.
ХОББИ: Интернет.
АВТОМОБИЛЬ: личные Land-Cruiser, Nissan X-trail и служебный Toyota Crown.

Настоящий мужчина - он сразу располагает к себе, выверено точно отвечает на заданные вопросы, изящно обходит спорные моменты беседы и... угощает зеленым чаем. "Всегда можно понять друг друга сердцем", - говорит Такамацу-сан и подкупающе улыбается.

Всегда можно найти взаимопонимание

Хэдлайнер Генерального консульства Японии во Владивостоке уверен, что люди разных культур и историй могут достичь настоящего взаимопонимания. Причем для этого важно общаться не только на официальном уровне.

- Японское консульство во Владивостоке уделяет большое внимание развитию культурных связей между нашими странами. Наверное, подобные мероприятия как раз и призваны способствовать сближению культур Японии и России?

- Да, конечно. Я считаю, что действия в области культурных связей лучше всего помогают достичь взаимопонимания между разными странами, в том числе между Японией и Россией.

- У людей Япония ассоциируется с икебаной и самураями - так же, как Россия в представлении иностранцев - с матрешками, блинами и водкой. На самом деле это очень узкое представление о странах. Могли бы вы перечислить другие понятия, не известные большинству, которые бы так же ярко характеризовали Японию?

- Трудно ответить на такой вопрос сразу. Мне кажется, что Японию могли бы характеризовать национальные черты японцев. У нас очень развито чувство долга.

Японцы выполняют свои обязанности четко, практически бессознательно.

Я надеюсь, что смогу внести свой вклад...

Практически каждый иностранец, связавший жизнь с русской культурой, признается в любви к русской литературе. Такамацу-сан не исключение - ему нравится литература всего XIX века, и прежде всего, Чехов и Толстой. Однако не только страсть к русским писателям повлияла на выбор профессии Генерального консула.

- Насколько мне известно, вы избрали дипломатическую стезю по нескольким причинам...

 - Действительно - существовали две главные причины. Первая – с детства меня интересовала определенная тематика в учебе - история, место человека в истории и его отношение к ней. Я сам хотел принять непосредственное участие в историческом процессе. И вторая - я родился в прогрессивной семье. Тогда мне говорили, что идеал человеческого общества - это стремление к социализму или коммунизму, но сам я начинал сомневаться в этой концепции.

- В конце 60-х годов, когда вы поступали в университет, в Японии отмечался пик студенческих движений. Ваше отношение к ним?

- Тогда было очень много радикально настроенных студентов. Очень многие из них поддерживали идеи социализма и коммунизма в том виде, в каком они существовали в Китае и других странах. Я стоял немного в стороне от них. В контексте таких событий мне захотелось посмотреть на реальную жизнь в социалистической или коммунистической системе, узнать ее конкретно изнутри. Вот при таких обстоятельствах я решил поступить на работу в МИД в качестве дипломата и выбрать русский язык как главный предмет изучения.

- Что ж, когда вы работали в Посольстве Японии в Москве, то неоднократно могли наблюдать жизнь в СССР изнутри. Какие выводы вы для себя сделали?

- Во время моего пребывания в Москве, особенно в первый раз, на меня произвела сильное впечатление монотонность жизни в России. Ничего яркого, никаких цветов - сплошная однотонность. Особенно зимой.

- Вы жили в России в разные временные и исторические периоды – с 1977 по 1979, с 1987 по 1989 годы в Москве и с июня 2001 года - во Владивостоке. Когда было легче, а когда сложнее?

- Мне кажется, что жизнь в России, хоть и не очень быстро, но развивается. Я имею в виду материальные условия жизни. Жизнь во Владивостоке в настоящее время гораздо лучше, чем в прошлом в Москве.

- Москвичам Владивосток всегда казался провинцией, отсталым от цивилизованного уровня жизни городом. А что вы думаете по этому поводу?

- Это неправда. Во Владивостоке имеется международная атмосфера своего рода, которой нет в Москве. Если это называется провинциальностью, то какая хорошая провинциальность во Владивостоке!

- Прежние российско-японские отношения характеризовались как цепь столкновений и "холодное перемирие". Какими бы вы назвали наши отношения сейчас?

- Японо-российские отношения в последние 10 лет развиваются очень интенсивно. В политике Россия и Япония, объединенные общими ценностями, сотрудничают в области решения различных международных проблем. Например, Япония и Россия сейчас тесно сотрудничают относительно множественных террористических актов в США. Кроме того, президент Путин и бывший премьер-министр Японии Мори встречались в марте этого года в Иркутске и пришли к единому мнению, что наши страны будут ускорять переговоры о заключении мирного договора. Во время встречи в Шанхае в октябре этого года премьер-министр Японии Коидзуми и президент Путин также обсуждали данную проблему и подтвердили такую позицию. С другой стороны, если говорить о развитии экономических связей, по правде говоря, они находятся на очень низком уровне, но могут быть лучше. Я бы хотел приложить все усилия для развития экономических связей между Японией и Россией, в особенности, между Дальневосточным регионом России и Японией.

- Сейчас говорят о новом этапе в японо-российских отношениях...

- Действительно. Я думаю, что потенциальные возможности развития российского Дальнего Востока в экономической, социальной и других сферах достаточно высоки. И поэтому, может быть, России стоит реализовать эти возможности с помощью дальнейшего углубления связей с Азиатско-Тихоокеанским регионом? А кроме того, Япония отделена от Дальнего Востока только морем, поэтому мы должны узнать друг друга лучше и больше.

Главное в работе дипломата - точность

Жизнь дипломата в сознании обывателя ассоциируется с голливудскими фильмами - шикарные машины, дорогие костюмы, приемы, рауты, остроумные беседы, балансирование на грани, кругом красавицы и опасные соседи. А повседневные сложности и рутинная работа выбрасываются в корзину во время монтажной склейки...

- В чем заключается каждодневная работа дипломата?

- У дипломатов серьезная и ответственная работа, как и у представителей других профессий. К сожалению, не хватает навороченных машин, дорогих костюмов, приемов и прочего. Мы читаем газеты, журналы, смотрим телевизор, встречаемся с людьми, чтобы знать народ, общество той страны, в которой служим, и, конечно, чтобы защитить справедливые интересы японцев, живущих в этом регионе.

- Вы представляли свою страну в таких развитых странах, как Швейцария, Франция, работали в Республике Корея. Где было сложнее работать?

- Это зависит от определения слова "сложность". Я хорошо помню, что когда я служил в Москве, жизнь была совершенно другой, абсолютно непохожей на теперешнюю, однако она казалась очень интересной.

- Вы говорите, что в России сложно служить потому, что наш образ жизни заметно отличается от японского: иная манера мышления, поведения... Сталкивались ли вы с такими проблемами во время службы в европейских странах? Или эти различия нивелировались за счет развитого уровня жизни?

- Я уже постепенно привыкаю к здешней жизни, поэтому в данном смысле сложность очень уменьшилась. Это касается обеих сторон - и материальной, и образа жизни здесь. Если же говорить о первом... Когда я вновь приехал в Россию после десятилетнего перерыва, то столкнулся с трудностью приобретения необходимых вещей в этом городе. Оказалось, что каких-то вещей еще нет во Владивостоке, их надо заказывать за границей.

- Вам не приходилось разочаровываться в выборе профессии?

- Нет. Моя нынешняя профессия остается самой привлекательной для меня. Ведь дипломат может быть свидетелем истории. Сейчас я нахожусь в гуще событий, в центре исторического течения, о чем я мечтал с давних пор.

- Бытует мнение, что дипломат - это человек, отправленный в другую страну, чтобы лгать "во имя родины". Насколько вы согласны с этим мнением?

- Я думаю, это общее заблуждение касательно нашей профессии. Дипломаты должны объяснять основную позицию своей страны, но в то же время они должны как можно лучше знать страну, в которой работают. Дипломат стоит на границе международных отношений, поэтому он понимает ситуацию и мнения разных сторон. Самое важное для него - выразить точную позицию своей родины и в то же время точно передать своей родине позицию той страны, в которой он служит. С этого начинаются диалог и переговоры.

У меня нет лишнего времени...

- Провокационный вопрос - за три года службы в Париже вы успели оценить красоту француженок?

- На самом деле француженки, в общем, внешне не всегда так красивы, как россиянки. Но постепенно открывается их привлекательный характер. А русские женщины, по-моему, по-настоящему красивы. Я хотел бы лучше узнать их характер, глубину души.

- Когда вы в первый раз попробовали водку?

- Когда первый раз жил в Москве - очень вкусно, но на следующее утро чувствуешь себя ужасно.

- Вы уже побывали в японских ресторанах во Владивостоке?

- Нет, у меня есть свой повар, который отлично готовит. К тому же, говорят, что местные рестораны - это слишком дорого.

- Вы собираетесь на время службы привезти во Владивосток свою жену?

- К сожалению, сейчас она очень занята, потому что дети - 16-летняя дочь и 18-летний сын - должны готовиться к поступлению в вузы.

- Вы имеете реальное влияние на своих детей?

- Надеюсь. Хотя, вы знаете, это влияние несколько ограничено, поскольку мои дети хотят стать очень самостоятельными.

- Говорят, кто не умеет отдыхать, тот не умеет и работать. А как вы проводите свое свободное время?

- В данный момент у меня нет лишнего времени. Но я стараюсь сделать свой отдых полноценным - например, мне нравится отдыхать на природе, заниматься спортом. Я нахожусь здесь только 5 месяцев, поэтому сейчас как раз ищу подходящие виды спортивной деятельности, может быть, это будет теннис или верховая езда. И стараюсь проводить свободное время так, чтобы потом вновь чувствовать себя свежим и отдохнувшим.

- В качестве своего увлечения вы называете Интернет...

- Мне кажется, что Интернет открывает новый мир для каждого человека и сокращает расстояния - становится легче общаться.

- Вам, как человеку, знакомому с Интернетом, привычна ли следующая проблема - собираешься посидеть в сети полчаса, а потом забываешь о времени?

- Да, это происходит со мной очень часто. Потому что в Интернете передо мной открывается новый, неизведанный мир, где физические расстояния на этом земном шаре больше не имеют ощутимого значения.

НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ